En su edición de hoy jueves 30 de octubre.
viernes, 30 de octubre de 2015
miércoles, 28 de octubre de 2015
Santos Domínguez Ramos escribe en su blog sobre la Poesía completa de Cavafis (Pre-Textos)
Aquí el enlace, con mi gratitud:
http://santosdominguez.blogspot.com.es/2015/10/poesia-completa-de-cavafis_28.html
Actualización: Y esta espléndida reseña, firmada también por Santos Domínguez, en la revista on line "Encuentros de lecturas":
http://encuentrosconlasletras.blogspot.com.es/2015/10/cavafis-poesia-completa.html
http://santosdominguez.blogspot.com.es/2015/10/poesia-completa-de-cavafis_28.html
Actualización: Y esta espléndida reseña, firmada también por Santos Domínguez, en la revista on line "Encuentros de lecturas":
http://encuentrosconlasletras.blogspot.com.es/2015/10/cavafis-poesia-completa.html
Etiquetas:
Cavafis,
Pre-Textos,
Santos Domínguez Ramos,
Traducciones
lunes, 26 de octubre de 2015
Un poema de Nasos Vayenás (en versión de Vicente Fernández González)
IV
Ahora es noviembre y se teje ya la red
que ha de envolverte. No queda nada.
Algo de luz azul si acaso en tu cabello
que también se desvanece.
Es decir, la luna pronuncia de nuevo
las palabras sin sílabas que hacen
salir airoso al destino.
¿Qué elegir,
la noche o la idea de la noche?
(Empieza a llover con ganas).
¿El árbol o el bosque? ¿La raíz
o el fruto?
Ahora es noviembre y se teje ya la red
que ha de envolverte. No queda nada.
Algo de luz azul si acaso en tu cabello
que también se desvanece.
Es decir, la luna pronuncia de nuevo
las palabras sin sílabas que hacen
salir airoso al destino.
¿Qué elegir,
la noche o la idea de la noche?
(Empieza a llover con ganas).
¿El árbol o el bosque? ¿La raíz
o el fruto?
Nasos Vayenás, Odas bárbaras.
Traducción de Vicente Fernández González.
Capitel Poesía/Miguel Gomez Ediciones, 2014
Etiquetas:
amigos,
Lecturas,
Nasos Vayenás,
Vicente Fernández González
viernes, 23 de octubre de 2015
La lucidez de JRJ
Una gramática no puede contener, ni sobre todo detener, una poesía, un idioma.
La gran poesía "difícil" comunica por soplo, imán, majia, fatalismo, como fue creada, y no por análisis metódico, su secreto profundo.
***
La gran poesía "difícil" comunica por soplo, imán, majia, fatalismo, como fue creada, y no por análisis metódico, su secreto profundo.
Juan Ramón Jiménez
Cavafis, compartido también en el Facebook de Pre-Textos
NOVEDAD EDITORIAL"Poesía completa" de Constantino CavafisMás información:...
Posted by Pre-Textos on martes, 20 de octubre de 2015
Etiquetas:
Cavafis,
Pre-Textos,
Traducciones
jueves, 22 de octubre de 2015
Luis Antonio de Villena escribe sobre mi traducción de la Poesía completa de Cavafis (Pre-Textos)
Luis Antonio de Villena se hace eco en este artículo en El Mundo de la salida de la Poesía completa de Cavafis en Pre-Textos. ¡Mil gracias!:
http://www.elmundo.es/cultura/2015/10/21/562740b422601d49048b462a.html
http://www.elmundo.es/cultura/2015/10/21/562740b422601d49048b462a.html
Etiquetas:
Cavafis,
Pre-Textos,
Traducciones
jueves, 15 de octubre de 2015
Mi traducción de la poesía completa de Cavafis, en Pre-Textos
Acaba de salir en Pre-Textos mi traducción de la poesía completa de Cavafis. Estará muy pronto en la calle. Y todo un honor venir acompañado en este viaje por el epílogo de Vicente Fernández González (de quien, por cierto, recientemente Nórdica ha publicado su traducción del poema «Ítaca» de nuestro Alejandrino, con ilustraciones de Federico Delicado). El otoño se viene cavafiano.
Etiquetas:
Alumbramientos,
Cavafis,
Pre-Textos,
Traducciones
Suscribirse a:
Entradas (Atom)