Las razones del aviador, la nueva revista digital de literatura que dirigen Jordi Doce y José María Castrillón llega a su tercera entrega. Tras haber comenzado con un excelente artículo sobre Seferis de J. M. Castrillón, y seguir con cuatro poemas inéditos de José Luis Gómez Toré, pueden encontrar ahora una selección de fragmentos del poeta Alceo traducidos por mí, con una pequeña nota introductoria:
http://lasrazonesdelaviador.blogspot.com/2009/10/alceo-de-mitilene-poemas.html
Mil gracias a Jordi y a José María por acogernos en su aeroplano. Ha sido un gran placer colaborar en este vuelo.
jueves 29 de octubre de 2009
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)

5 ESCOLIOS:
Una delicia los poemas y la reflexión que los acompaña. Enlazo el acontecimiento en mi "noticiero".
Besos.
Magníficas tus traducciones... enhorabuena. Es un placer volver a leer así a Alceo.
Enhorabuena. Voy a leerlos ahora mismo. Me he acordado de ti recientemente porque, en este retiro lovaniense, estoy trabajando, entre otros autores, con Safo, por mor de los epitalamios. Un abrazo.
Estupendas las traducciones. No me resisto, después de las jugosas parrafadas de la otra vez, a aprovechar al buen mitileneo y enviarte un ejemplo de lo que hablábamos:
La furia de los vientos en confusión
me arroja. Va una ola rodando allí
y acá la otra, y en el medio
vamos nosotros en negra nave
sufriendo las fatigas del temporal.
Se anega el sumidero del mástil ya,
las velas por doquier se rasgan,
quedan colgando deshilachadas.
Las anclas no se tienen. Y va el timón
..........
........
tengo los pies enredados entre
las jarcias, y esto sólo me va a salvar...
ME paso a visitarla..
Grandes traducciones¡¡¡
pasate por aqui y veras una lista de todos mis programas de radio elige el que más te guste y a disfrutar
programas 10 historias
Publicar un comentario en la entrada